Çeviri bilim aracılığıyla Otar Çiladze'nin "Tzate'nin Kırmızı Çizmeleri" adlı eserinin Türkçeye erek odaklı çevirisi ve edebi dilinin incelenmesi

dc.contributor.advisorKatcharava, Nanulı
dc.contributor.authorŞanal, Serkan
dc.date.accessioned2023-04-04T16:04:55Z
dc.date.available2023-04-04T16:04:55Z
dc.date.issued2021
dc.departmentDÜ, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü, Gürcü Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalıen_US
dc.description.abstractYüksek lisans tezinde Otar Çiladze'nin ünlü draması "Tzate'nin Kırmızı Çizmeleri" ele alınmıştır. Bu eserin Gürcüce 'den Türkçe 'ye tercümesi konusunda da özenle çalışılmıştır. Otar Çiladze, Gürcü edebiyatının en parlak temsilcilerinden birisidir. "Tzate'nin Kırmızı Çizmeleri" adlı draması ilk kez bu yüksek lisans tezinde Gürcüce 'den Türkçe 'ye çevrildi. Bu oyunun Türkçe versiyonunun editörü, Türk dilinin eşsiz bir uzmanı olan Çiğdem Sütcü'dür. Çalışmanın içerisinde Çeviri Bilimi ve Çeviri yaklaşımları hakkında bilgiler verilmektedir. Çalışmanın devamında yazar hakkında geniş bilgilere yer verilmiştir. Ardından çevrilen metin okuyucuya sunulmaktadır. Çalışmanın sonunda eser hakkında geniş kapsamlı bir tahlil yapılmıştır. Çalışmanın bazı bölümleri Gürcüce-Türkçe olmak üzere iki dilde de verilmektedir. Çalışmanın sonunda Otar Çiladze'nin eserinin Türkçeye kazandırılması, Otar Çiladze'nin Türk okuyuculara tanıtılması ve eserin tahlil edilmesi ana amaçtır.en_US
dc.description.abstractWe chose Otar Chiladze's famous drama "Tsate's Red Boots" as our master's thesis. We also worked diligently on the translation of this work from Georgian to Turkish. This dissertation paper, it is aimed to translate the work of Otar Chiladze, one of the most brilliant representatives of Georgian Literature, called "Tate's Red Boots" into Turkish, and to examine the literary language of the author and the work. In the study, information about the science of translation and Translation approach es will be given. In the continuation of the study, the translated text will be presented to the reader by giving extensive information about the author. At the end of the study, a comprehensive analysis will be made of the work. Some parts of the study will be given in two languages, Georgian-Turkish. The main aim is to bring Otar Chiladze's work into Turkish, introduce Otar Chiladze to Turkish readers, and analyze the play.en_US
dc.identifier.endpage280en_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=RjZwH00oMG4iNa5Sgvlgg1DLSZYjEwtgZWWFr81egmd5qO_pZzqD_UP7G9eFHNIV
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12684/11091
dc.identifier.yoktezid700529en_US
dc.institutionauthorŞanal, Serkan
dc.language.isotren_US
dc.publisherDüzce Üniversitesien_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectDilbilimen_US
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectKarşılaştırmalı Edebiyaten_US
dc.subjectComparative Literatureen_US
dc.subjectMütercim-Tercümanlıken_US
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.subjectDil bilimcileren_US
dc.subjectLinguistsen_US
dc.subjectDilbilimen_US
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectDüzce Üniversitesien_US
dc.subjectDüzce Universityen_US
dc.subjectFilolojien_US
dc.subjectPhilogyen_US
dc.subjectGürcüceen_US
dc.subjectGeorgianen_US
dc.subjectSkopos Kuramıen_US
dc.subjectSkopos Theoryen_US
dc.subjectTürkçeen_US
dc.subjectTurkishen_US
dc.subjectTürkçe çevirien_US
dc.subjectTurkish translationen_US
dc.subjectÇevirien_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.titleÇeviri bilim aracılığıyla Otar Çiladze'nin "Tzate'nin Kırmızı Çizmeleri" adlı eserinin Türkçeye erek odaklı çevirisi ve edebi dilinin incelenmesien_US
dc.title.alternativeThe targeted translation of Otar Çiladze's "Tzate's Red Boots" into Turkish and investigation of the literature language through translation scienceen_US
dc.typeMaster Thesisen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
700529.pdf
Boyut:
3.11 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin / Full Text

Koleksiyon