Yazar "Kuleli, Mesut" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 6 / 6
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe Analysıs Of Subjectıvıty In Lıterary Translatıon From Semıotıcs Of Translatıon Poınt Of Vıew: Analysıs Of Subjectıvıty In The Play “Corıolanus” And Translatıon Evaluatıon(2017) Kuleli, MesutBu çalışmanın amacı Shakespeare'in Coriolanus oyununu çeviri göstergebilimi bakış açısıyla incelemek ve Türkçe çevirilerini değerlendirmektir. Bu amaca yönelik olarak, ilk defa 1623'te basılan ve Penguin Books tarafından 1955 yılında tekrar basılan Coriolanus oyunu veri toplama aracı olarak seçilmiştir. Oyunun göstergebilimsel çözümlemesinde Jean-Claude Coquet'nin (2007) Söyleyenler Kuramı temel alınmış ve Coquet'nin (2007) yükümsüz özne olarak isimlendirdiği söyleyen türüne ait örnekler bulunmuştur. Yükümsüz öznelerin sınıflandırılmasında, Coquet ve Öztürk Kasar'ın (2003) yükümsüz özneler tiplojisinin yanı sıra Öztürk Kasar'ın (2009a) çeviri değerlendirmesine uyguladığı sınıflandırma kullanılmıştır. Oyundaki yükümsüz öznelerin bulunduğu söylemlerde, Coquet'nin kavramlaştırdığı (Öztürk Kasar, 2012 içinde) söyleyenin bileşenleri kuramı kullanılmıştır. Bu oyunun Halide Edib Adıvar ve Vahit Turhan tarafından 1945 yılında yapılan ve Bülent Bozkurt tarafından 1994 yapılan iki Türkçe çevirisi çeviri değerlendirmesi amacıyla seçilmiştir. Öztürk Kasar tarafından geliştirilen (Öztürk Kasar ve Tuna, 2015 içinde) Çeviride Anlam Bozucu Eğilimler Dizgeselliği, çeviri değerlendirmesinde veri toplama yöntemi olarak kullanılmıştır. Çeviri değerlendirmesi sonucunda, çeviri eserlerde öznelik yetisi bazı söylemlerde korunuyorken, bazı söylemlerde çevirmenlerin anlam bozucu eğilimlere maruz kaldığı bulunmuştur. Göstergebilimin çeviri edimine yaptığı katkılarla anlam bozucu eğilimleri en aza indirgemesi bakımından göstergebilim ve çeviri ediminin birbirini tamamlar nitelikte olduğu sonucuna varılmıştır.Öğe Antony And Cleopatra Oyununun Göstergebilimsel Çözümlemesi ve Çeviri Göstergebilimi Bakış Açısıyla Türkçe Çevirilerinin Değerlendirilmesi 1, 2(2016) Öztürk, Sündüz Kasar; Kuleli, MesutBu çalışmanın amacı Shakespeare'in (1950) Antony and Cleopatra oyununu göstergebilimsel açıdan çözümleme ve oyunun Türkçe çevirilerini çeviri göstergebilimi bakış açısıyla değerlendirmektir. Bu amaca yönelik olarak, Shakespeare'in (1950) oyununun özgün metni göstergebilimsel çözümlemede yükümsüz özneleri saptamak için; bu oyunun Adıvar & Urgan (1949), Eyüboğlu (1967) ve Bozkurt (2002) tarafından yapılan çevirileri ise çeviri değerlendirmesinde veri toplama araçları olarak belirlenmiştir. Özgün metinden elde edilen verilerin göstergebilimsel çözümlemesinde Coquet'nin (1997, 2007) öne sürdüğü ve Öztürk Kasar (2009, 2012) tarafından çeviri değerlendirmesinde kullanılmak için benimsenen özne odaklı göstergebilim kuramı temel alınmıştır. Çeviri değerlendirmesi için elde edilen veriler Öztürk Kasar'ın (Öztürk Kasar & Tuna, 2015) Çeviride Anlam Bozucu Eğilimler sınıflandırması temel alınarak çözümlenmiştir. Bulgular, özgün metinde çok sayıda söylemin yükümsüz özne konumundaki söyleyenler tarafından üretildiğini ve bu yükümsüz öznelerin çoğunlukla temel bileşen ve içkin bileşenin etkisi altında söylemlerini ürettiklerini göstermektedir.Ayrıca oyunun çevirilerinde yükümsüz özne saptanan 13 söylemde anlam bozucu eğilim bulunmuştur. Öztürk Kasar'ın (Öztürk Kasar & Tuna, 2015) sınıflandırmasına göre bu 13 söylemin beşinde anlamın bozulması, üçünde anlamın kaydırılması, ikisinde anlamın aşırı yorumlanması, diğer ikisinde anlamın çarpıtılması ve birinde anlamın eksik yorumlanması eğilimleri saptanmıştır. Bu bulgular göstermektedir ki edebi bir eseri çevirmeden önce göstergebilim çözümlemesi yapmak eserin çevirisi esnasında çevirmen için çok yardımcı olmaktadır, göstergebilim çözümlemesi olmaksızın yapılan çevirilerde anlam bozucu eğilimler bulunabilir.Öğe The effect of vocabulary size and vocabulary depth on reading in EFL context(Elsevier Science Bv, 2015) Şen, Yusuf; Kuleli, MesutThe aim of this study is to determine the effects of vocabulary size and vocabulary depth on reading performance in EFL context. To this end, Vocabulary Size Test by Nation and Beglar (2007), Words Associate Test by Read (1998), and a reading performance test, the reliability of which was found to be 381 were administered to 361 university students. In the analysis of the data, linear regression and Pearson correlation statistics were used. The results showed that vocabulary size and vocabulary depth were both significantly correlated to reading performance, but vocabulary depth predicted reading performance better. (C) 2015 The Authors. Published by Elsevier Ltd.Öğe Intertextual allusions and evaluation of their translation in the novel Silent House by Orhan Pamuk(Elsevier Science Bv, 2014) Kuleli, MesutThe aim of this study is to analyze the intertextual allusions in the novel Sessiz Ev by Orhan Pamuk (1983) and evaluate the translations of these allusions in the translated product by Finn (2012). To this end, Riffaterre's (1978) intertextuality theory has been adopted. The findings were based on Aktulum's (2011) definition of allusions. Cultural, scientific and historical allusions have been defined in the novel. In translation analysis, it was found that certain allusions were over-interpreted in the translated product. In the translation analysis, Kasar's (2009) classification of translation evaluation was adopted. (C) 2014 The Authors. Published by Elsevier Ltd.Öğe Social benefits of an English learning program for young learners(Elsevier Science Bv, 2014) Şen, Yusuf; Kuleli, Mesut; Uğurlu, Zeynep Övdür; Öztürk, HarunThe aim of this study is to determine the effects of an English learning program on young learners' socialization process. To this end, 28 voluntary young learners were accepted to the language learning program which lasted 6 weeks. These participants were divided into two groups based on their ages. One group consisted 5-6-year old students while the other group consisted of 7-8-year-old students. There were 11 students (39,3%) in the 5-6-year-old group while there were 17 students (60,7%) in the 7-8-year-old group. Each group was taught English for 120 hours in 6 weeks. As data collection tool, students were interviewed both before the program and after the program. The items in the interview were developed by the researchers. As another data collection tool, the students were regularly observed by the researchers both in the instructional settings and in the social settings for four weeks. The data obtained through interview and observation were analyzed qualitatively. Moreover, percentage statistics were also used in the analysis of data obtained through interviews. The results of the analysis showed that an English learning program lasting 6 weeks significantly contributes to young learners' socialization process. (C) 2014 The Authors. Published by Elsevier Ltd.Öğe Use of plural in spoken English in an EFL context(Hacettepe Univ, Elt Dept, 2017) Şen, Yusuf; Kuleli, MesutThe aim of this study is to determine students' use of plural in speaking in an EFL context. To this end, 48 students' speaking exams, which were recorded during the oral exams in 2014-2015 academic year, were transcribed by the researchers and the students' use of plural was analyzed. It is important to note that not all the input was obtained from only one exam, but rather a progressive use of plural in English was analyzed with the data obtained from three different exams. As a result of the analysis, it was found that while students can use the plural appropriately with high-frequency words, they were found to use the singular form of an item in contexts where the plural form would be more appropriate. Considering the issue from a progressive perspective, it was found that this tendency did not persist in the long-run. While students from the ELT department were found to use plural appropriately, early level students were found to use plural "s" inappropriately. It was concluded that students' L1 (Turkish) and overgeneralization of rules in L2 might interfere with their use of plural in the early level, but the effect of L1 diminishes in the upper levels. (C) 2017 EJAL & the Authors. Published by Eurasian Journal of Applied Linguistics (EJAL).