I stayed forlorn away from my homeland: Şam-i garîbân in classical turkish poetry

dc.authorscopusid58150141900en_US
dc.contributor.authorTok, E.
dc.date.accessioned2024-08-23T16:07:21Z
dc.date.available2024-08-23T16:07:21Z
dc.date.issued2023en_US
dc.departmentDüzce Üniversitesien_US
dc.description.abstractPoets of the classical Ottoman era incorporated into their poetry the characteristics of the society in which they lived, their way of life, and almost every object they encountered in their daily lives as a means to express their emotions and thoughts. Generally, the poets included common words, concepts, and phrases in their poems. However, in addition to the basic meanings of the words and concepts, poets used the metaphorical and secondary meanings and connotations of these concepts in their poetry. "Şâm-i garîbân" is one of the conspicuous concepts in terms of the meaning that divan poets attributed. "Şâm-i garîbân" has various meanings; for Shiites, "şâm-i garîbân" refers to the evening of the calamity that befell Imam Hussein and his companions. The evening of the tenth day of Muharram, when Imam Hussein was martyred and the Ahl al-Bayt were taken captive by the soldiers of Yezid, is also called "şâm-i garîbân". Additionally, this expression is used to denote the evening of the poor and destitute, who feel more distressed when the night falls. The basis of this study is the use of the expression "şâm-i garîbân" in poetry. In order to originate the sample of our study; first, we have identified couplets where this expression is used by examining the diwans of poets. Before discussing the couplets, we will provide information from sources about the expression "şâm-i garîbân". We will then analyse all identified couplets and present selected examples to show the various meanings of the expression "şâm-i garîbân" in classical Turkish poetry and to determine which meaning is more dominant in the poems. Therefore, it is tried to reveal what the concept of "şâm-i garîbân" means and connotes in the rich world of classical Turkish poetry, and how frequently it is used. © 2023 Ankara Haci Bayram Veli University. All rights reserved.en_US
dc.identifier.doi10.60163/hbv.108.013
dc.identifier.endpage257en_US
dc.identifier.issn1306-8253
dc.identifier.issue108en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85194904613en_US
dc.identifier.scopusqualityQ3en_US
dc.identifier.startpage245en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.60163/hbv.108.013
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12684/14620
dc.indekslendigikaynakScopusen_US
dc.institutionauthorTok, E.en_US
dc.language.isotren_US
dc.publisherAnkara Haci Bayram Veli Universityen_US
dc.relation.ispartofTurk Kulturu ve Haci Bektas Veli - Arastirma Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectClassical Turkish Poetryen_US
dc.subjectPoetsen_US
dc.subjectŞâm-i Garîbânen_US
dc.titleI stayed forlorn away from my homeland: Şam-i garîbân in classical turkish poetryen_US
dc.title.alternativegarip kaldim vatanimdan uzakta: klasik türk şiirinde şâm-i garîbanen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar