Dünya edebiyatı ve izdüşümü: “Tercümedya”1

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2019

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Bu makale, ortak dil kavramının günümüzdeki dönüşümünü genel hatlarıyla tartışmayıamaçlamaktadır. Dünyamız git gide küçülüyor. İnsanlarımız arasındaki hayatı yaşama biçimlerindekifarklar da git gide azalıyor. Dünya Edebiyatı bizi bir çatı altında birleştiriyor: geçmişten bugünedünyanın insanı olmak. Semaya baktığımızda hepimiz aynı mavi rengi görüyoruz. Hayallerimiz veumutlarımız benzer. Ancak dillerimiz farklı. Farklı diller yine de duygularımızı aktarabilmek için birengel değil. Artık gelişen teknoloji sayesinde medya ve internet dili ortak bir dil haline dönüştü. İşiniiyi yapan bir tercüman ister sözlü ister yazılı olsun sözlerin görsel sanata aktarıldığı bu çağdaşdönemde artık ortak hislerin sözcüsü olmaktadır. Edebi adaptasyonlar 20. ve 21. yüzyılın ana akımınıoluşturarak dijital medya aracılığıyla milyonlarca izleyiciye ulaşıp istediği mesajları iletebilmektedir.Bu adaptasyonlar yeni bir ortak dil oluşturarak izleyicilerin yine paydaş duygu ve düşüncelerinetercüman olmakta ve benzer izdüşümleri yansıtmaktadır. Dolayısıyla yazılı metinler yerlerinigörselliğe bırakırken edebiyatın beyaz perdedeki mecrası daha da genişleyerek yeni nesilleyolculuğuna dijitalleşme yoluyla devam etmektedir. Böylelikle internetle birlikte ortaya çıkan yenidiller ortak bir konsolidasyon sağlarken özünde hala edebi olarak yazılı metnin gücünü görsellebirleştirerek artık bu yeni mecrada kendine yeni yollar açmakta ve Dünya Edebiyatını yeni bir boyutataşımaktadır. Sonuç olarak ilerleyen tekniklerle birlikte değişen medya da değişime kendini adapteetmiş ve edebiyat ile arasındaki sınırları kaldırarak artık dijital edebiyatın yeni bir şekli karşımızaçıkmıştır.
This article purports to discuss the transformation of the concept of common language in contemporary times through general terms. Our world is getting smaller. The differences between our people in the way they live their lives are also decreasing. World Literature unites us under one roof: to be a person of the world from past to present. When we look at the sky, we all see the same blue color. Our dreams and hopes are similar. But our languages are different. Different languages, however, are not an obstacle to conveying our feelings. With the ever-evolving technology, media and internet language have become a common language. Any interpreter doing his/her job well now becomes the spokesman of the common sensations in this contemporary period when words, whether verbal or written, are transferred to visual art. Literary adaptations create the main stream of the 20th and 21st century by reaching out to millions of viewers through digital media and conveying the messages they want. These adaptations create a new common language that actually interprets the emotions and thoughts of billions of people and reflect similar projections. Thus, while the written texts leave their places to the visuality, the white screen of literature is further expanded and the journey to the new generation continues through digitalization. In this way, the new languages emerging with the Internet provide a common consolidation, while still incorporating the power of literary text in a visual way, it now opens new paths in this new medium and takes World Literature to a new level. Consequently, along with the advancing techniques, the changing media has also adapted itself to this adjustment and by removing its boundaries between literature, a new version of digital literature has emerged.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

[No Keywords]

Kaynak

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

0

Sayı

16

Künye