Çok Anlamlı Kur'ân Kavramları Bağlamında İhsan ve Muhsin Kelimelerinin Anlamı ve Türkçe'ye Çeviri Sorunu
Yükleniyor...
Tarih
2021
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Düzce Üniversitesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Yüce Allah’ın insanlara bütün insanlar için gönderdiği Kur’ân’ı anlayabilmek için Kur’ân kavramları-nı doğru öğrenmek gerekir. Kur’ân’da yer alan bilgiler, emir ve yasaklar, ilke ve hükümler kavramlarla ifade delir. Bu itibarla Kur’ân’ı doğru anlamak, Kur’ân kavramlarını doğru anlamaya bağlıdır. Bu husus, özellikle çok anlamlı kavramlarının bir başka dile aktarılmasında daha önemlidir. Çok anlamlı bir Kur’ân kavramı Türkçeye Kur’ân’da kullanıldığı anlamı ile aktarılamazsa o kavramın ifade ettiği anlam da yanlış aktarılmış olur. Özellikle Kur’ân’da yer alan kelimelerden Türkçeye girmiş, ancak anlam da-ralmasına veya anlam değişikliğine uğramış olanların Türkçede kullanıldığı şekliyle kullanılması, yanlış anlamalara sebep olmaktadır. “İhsan” ve “muhsin” kavramları bunun bariz örneklerinden ikisidir. Her iki kelime de Türkçeye anlam daralması ile girmiş ve bu meallere de yansımıştır. İhsan kelimesi Türk-çeye iyilik etmek, iyilik, yardım ve bağış, muhsin kelimesi ise iyilik eden, yardım eden, bağışta bulunan, iyi kimse anlamı ile girmiştir. Hâlbuki Kur’ân’da bu kelimelerin anlamı Türkçede kullanıldığı anlamlar-dan başka anlamları vardır.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Tefsir, Kur’ân, anlam, ihsan, muhsin, Religion, Society and Culture Studies
Kaynak
Düzce Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
5
Sayı
2